Shloka 23

दिवोदासो<थ धर्मात्मा समये गालवस्य ताम्‌ | कन्यां निर्यातयामास स्थित: सत्ये महीपति:

divodāso 'tha dharmātmā samaye gālavasya tām | kanyāṁ niryātayāmāsa sthitaḥ satye mahīpatiḥ ||

Bấy giờ, Divodāsa—vị vua sống theo dharma, kiên định trong chân lý—đến đúng thời hạn đã hẹn, liền trao thiếu nữ ấy cho Gālava, giữ trọn lời cam kết và hành xử hợp đạo.

दिवोदासःDivodāsa (proper name)
दिवोदासः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवोदास
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
धर्मात्माrighteous-souled (one whose self is dharma)
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
समयेat the time/occasion
समये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Locative, Singular
गालवस्यof Gālava
गालवस्य:
TypeNoun
Rootगालव
FormMasculine, Genitive, Singular
ताम्that (her)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कन्याम्maiden/daughter
कन्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Singular
निर्यातयामासsent forth/handed over (gave away)
निर्यातयामास:
TypeVerb
Rootनि-यत् (प्रेरणे) / निर्यातय् (causative stem)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Singular
स्थितःstanding/abiding
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्येin truth / in (his) truthfulness
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
महीपतिःking (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

दिवोदास उवाच

D
Divodāsa
G
Gālava
K
kanyā (the maiden)

Educational Q&A

The verse highlights satya and dharma in action: a ruler’s ethical strength is shown by keeping agreements at the proper time, even in matters involving valuable social obligations like the formal bestowal of a maiden.

Divodāsa, described as dharmātmā and steadfast in truth, fulfills his commitment to Gālava by formally handing over the maiden at the agreed time.