धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
भवितासि यथापूर्व बलवीर्यसमन्वित: । बभूवतुस्ततस्तस्य पक्षौ द्रविणवत्तरी,“अब तुम पहलेकी ही भाँति बल और पराक्रमसे सम्पन्न हो जाओगे।” शाण्डिलीके इतना कहते ही गरुड़की पाँखें पहलेसे भी अधिक शक्तिशाली हो गयीं
bhavitāsi yathāpūrvaṃ balavīryasamanvitaḥ | babhūvatus tataḥ tasya pakṣau draviṇavattarī |
Nārada nói: “Ngươi sẽ lại như xưa, đầy đủ sức mạnh và dũng lực anh hùng.” Khi Śāṇḍilī vừa dứt lời, đôi cánh của Garuḍa liền trở nên sung mãn, cường kiện hơn trước—dấu hiệu rằng uy lực bẩm sinh của ngài được phục hồi nhờ lời nói chân thật, thiện lành và hiệu lực của phúc lành bậc hiền thánh.
नारद उवाच
The verse highlights the potency of a righteous person’s words: a sage’s truthful, compassionate utterance functions as a blessing that restores strength. It underscores ethical speech and ascetic merit as forces that can heal and empower.
Nārada reports that Śāṇḍilī assures Garuḍa he will regain his former strength and valor. Immediately after her statement, Garuḍa’s wings become even stronger than before, marking a tangible transformation brought about by her blessing.