Gālava’s Eastern Ascent with Garuḍa; Counsel on Kāla and Upāya (उद्योगपर्व, अध्याय ११०)
तथा तथा द्विजश्रेष्ठ प्रविलियति गालव । नैतत् केनचिदन्येन गतपूर्व द्विजर्षभ
tathā tathā dvijaśreṣṭha pravilīyati gālava | naitat kenacid anyena gatapūrva dvijarṣabha ||
Yuparṇa nói: “Hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, hỡi Gālava—đúng như thế, từng chút một, khối tuyết kia tan chảy. Hỡi bậc kiệt xuất trong hàng nhị sinh, chưa từng có người nào trước đây vượt qua Đại Môn của Gaṅgā—ngoài chính Thượng Đế Nārāyaṇa và Nara, bậc đại hồn bất hoại, luôn chiến thắng. Cũng theo hướng này là núi Kailāsa, lừng danh là nơi ngự của Kubera.”
युपर्ण उवाच
The passage underscores human limitation before extreme sacred terrains and highlights that only extraordinary, divinely empowered beings (Nara and Nārāyaṇa) have surpassed certain thresholds. It frames sacred geography as a moral-spiritual boundary: not everything is attainable by ordinary effort alone.
Yuparṇa addresses the brāhmaṇa Gālava, describing how the snowfields melt as one advances toward the Gaṅgā’s great gateway, and states that no ordinary person has gone beyond that point—only Nārāyaṇa and Nara. He then indicates that Mount Kailāsa, Kubera’s abode, lies in that same direction.