Shloka 32

राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ भगवानने अपने पैरके अँगूठेसे सुमुख नागको उठाकर गरुड़के वक्ष:स्थलपर रख दिया। तभीसे गरुड़ उस सर्पको सदा साथ लिये रहते हैं ।। एवं विष्णुबलाक्रान्तो गर्वनाशमुपागत: । गरुडो बलवान राजन्‌ वैनतेयो महायशा:,राजन्‌! इस प्रकार महायशस्वी बलवान विनतानन्दन गरुड़ भगवान्‌ विष्णुके बलसे आक्रान्त हो अपना अहंकार छोड़ बैठे

rājendra! tatpaścāt bhagavān anena pādāṅguṣṭhena sumukha-nāgaṃ utthāpya garuḍasya vakṣaḥsthale nyadhāt | tata eva garuḍaḥ taṃ sarpaṃ sadā saha bibharti || evaṃ viṣṇu-balākrānto garva-nāśam upāgataḥ | garuḍo balavān rājan vainateyo mahāyaśāḥ ||

Hỡi bậc chúa tể các vua! Sau đó, Đấng Thế Tôn dùng ngón chân nhấc con rắn Sumukha lên và đặt trên ngực Garuḍa. Từ giây phút ấy, Garuḍa luôn mang theo con rắn đó. Vì bị uy lực của Viṣṇu chế ngự, Garuḍa hùng mạnh, lừng danh—con của Vinatā—đã bị bẻ gãy kiêu mạn và từ bỏ ngã mạn của mình.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विष्णु-बल-आक्रान्तःoverpowered by Vishnu's strength
विष्णु-बल-आक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआक्रान्त (√क्रम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गर्व-नाशम्destruction of pride
गर्व-नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्वनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागतःhaving reached, having come to
उपागतः:
TypeVerb
Rootउपागत (उप-√गम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गरुडःGaruda
गरुडः:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong, powerful
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वैनतेयःson of Vinata (Garuda)
वैनतेयः:
Karta
TypeNoun
Rootवैनतेय
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame
महायशाः:
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular

कण्व उवाच

कण्व (Kaṇva)
राजन् / राजेन्द्र (the king addressed)
भगवान् विष्णु (Bhagavān Viṣṇu)
गरुड (Garuḍa)
विनता (Vinatā)
सुमुख नाग (Sumukha Nāga)

Educational Q&A

Even extraordinary power must be governed by humility: Garuḍa’s strength and fame are shown to be subordinate to Viṣṇu’s supreme authority, and pride (garva) is portrayed as something that must be relinquished for true greatness.

Viṣṇu lifts the serpent Sumukha with His toe and places him on Garuḍa’s chest; thereafter Garuḍa carries Sumukha always. This act simultaneously establishes a lasting association (Garuḍa bearing the serpent) and symbolically breaks Garuḍa’s arrogance through the overpowering force of Viṣṇu.