Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
समाददे वाक्यमथाग्रजो<5स्य सम्पूज्य वाक्यं तदतीव राजन्
samādade vākyam athāgrajo 'sya sampūjya vākyam tad atīva rājan | rājan bhagavān śrīkṛṣṇaka dharma-artha-yuktaṃ madhuraṃ ca ubhaya-pakṣayoḥ samānarūpataḥ hitakaraṃ vacanaṃ śrutvā tasya jyeṣṭha-bhrātā balarāmaḥ tasya bhāṣaṇasya bhūri-bhūri praśaṃsāṃ kṛtvā svam vaktavyam ārabhata ||
Bấy giờ người anh cả, sau khi kính trọng và hết lời tán dương bài diễn thuyết ấy, liền bắt đầu cất lời, hỡi Đại vương. Bởi khi nghe lời của Đức Thế Tôn Śrī Kṛṣṇa—lời đặt nền trên dharma và mưu lược trị quốc, âm điệu ngọt hòa, lại công bằng đem lợi ích cho cả hai phía—Balarāma đã khen ngợi bài ấy hết lần này đến lần khác, rồi mới mở đầu lời trình bày của mình.
श्रीकृष्ण उवाच
Ideal counsel should unite dharma (moral right) with artha (practical governance), be gentle in expression, and aim at the welfare of all parties rather than partisan gain.
After Krishna delivers a balanced, welfare-oriented speech, his elder brother Balarama respectfully praises it repeatedly and then begins to present his own viewpoint.