सर्वाल्लोकान् विचरते द्वितीय इव भास्कर: । छठे पारणमें इससे दूना और सातवेंमें तिगुना फल मिलता है। वह मनुष्य अप्सराओंसे भरे हुए और इच्छानुसार चलनेवाले
sarvāllokān vicarate dvitīya iva bhāskaraḥ |
Vaiśampāyana nói: Người ấy du hành khắp các thế giới như một mặt trời thứ hai. Bản văn thuật rằng, nhờ sự trì giới và tuân thủ khổ hạnh theo từng bậc: ở lần hoàn mãn thứ sáu, công đức được nhân đôi; ở lần thứ bảy, được nhân ba. Khi ấy, người ấy ngự trên một cỗ vimāna rực sáng, có thể đi theo ý nguyện—chói lòa như đỉnh Kailāsa, trang sức bằng những bệ thờ bằng ngọc vaidūrya, điểm tô đủ thứ, nạm châu báu và san hô, lại có các apsaras vây quanh—mà rong ruổi khắp vũ trụ với vẻ huy hoàng như mặt trời. Đến lần hoàn mãn thứ tám, người ấy đạt quả báo của lễ tế Rājasūya, bước lên một vimāna mỹ lệ như trăng mới mọc, thắng bởi những tuấn mã trắng nhanh như ý nghĩ, sắc trắng như tia trăng.
वैशम्पायन उवाच
The text frames disciplined observance—especially the proper completion (pāraṇa) of vows/fasts—as a source of increasing spiritual merit, culminating in exalted, luminous states symbolized by a celestial vimāna and the attainment of great sacrificial fruit (Rājasūya).
Vaiśampāyana describes the rewards granted to a person who completes successive pāraṇas: from doubled and tripled merit to traveling through all worlds like a second sun in a gem-adorned vimāna amid apsarases, and finally, at the eighth completion, gaining the merit equivalent to the Rājasūya sacrifice and ascending a moonrise-like chariot drawn by swift white horses.