Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

युधिष्ठिरमुवाचेदं सान्त्वपूर्वमिदं वच: । तदनन्तर उत्तम शोभासे सम्पन्न देवराज इन्द्रने युधिष्ठिरको सान्त्वना देते हुए इस प्रकार कहा

yudhiṣṭhiram uvācedaṃ sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ | tad-anantara uttama śobhāse sampanna devarāja indrane yudhiṣṭhirako sāntvanā dete hue isa prakāra kahā |

Vaiśampāyana nói: Rồi Indra, vua của chư thiên, rực rỡ với vẻ huy hoàng tối thượng, đã dịu dàng nói với Yudhiṣṭhira bằng lời an ủi, để trấn định tâm trí ông sau những điều vừa xảy ra.

युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सान्त्वपूर्वम्preceded by consolation; consolatory at first
सान्त्वपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसान्त्वपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
I
Indra (Devarāja)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership and spiritual attainment as requiring steadiness of mind; even the most virtuous may face distress, and compassionate counsel (sāntvanā) from a higher authority is presented as an ethical means to restore clarity and resolve.

In the Svargarohana episode, after the preceding events, Indra turns to Yudhiṣṭhira and begins speaking in a consoling tone—praising his excellence and preparing to address his doubts and emotional turmoil.