Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm
“वह तो यहाँ अत्यन्त सम्मानित होकर महेन्द्रके समान राजलक्ष्मीसे सम्पन्न हुआ है। इधर यह किस कर्मका फल है कि मेरे सगे-सम्बन्धी नरकमें पड़े हुए हैं? ।।
sa tu iha atyanta-sammānito mahendra-samaḥ rāja-lakṣmyā sampannaḥ | iha ca idaṃ kasya karmaṇaḥ phalaṃ yat mama saga-sambandhino narake patitāḥ || sarva-dharma-vidaḥ śūrāḥ satyāgama-parāyaṇāḥ | kṣatra-dharma-ratāḥ santaḥ yajvāno bhūri-dakṣiṇāḥ ||
Còn kẻ kia thì ở đây được tôn kính tột bậc, hưởng phúc vương giả như chính Đế Thích (Indra). Nhưng nghiệp gì đã trổ quả khiến chính thân quyến ruột rà của ta lại sa vào địa ngục? Các huynh đệ của ta vốn thông suốt mọi pháp (dharma), dũng mãnh, chân thật, và một lòng sống đúng theo lời dạy của thánh điển. Kiên trì trong bổn phận của giai cấp chiến sĩ, họ đã cử hành những đại tế lễ và bố thí vô lượng; vậy cớ sao số phận bi thảm ấy vẫn giáng xuống họ?
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the tension between visible merit (valor, truthfulness, sacrifices, generosity) and unseen karmic consequence. It raises the ethical problem of how outcomes in the afterlife may reflect subtle or prior causes beyond outwardly righteous conduct, prompting inquiry into the complexity of karma and dharma.
A speaker observes that one person is honored and prosperous like Indra, while the speaker’s own close relatives have fallen into hell. The speaker protests that these kinsmen were exemplary kṣatriyas—brave, truthful, scripturally aligned, and generous sacrificers—and asks why they have met such a grim destiny.