Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
नदी योधस्य संग्रामे तदस्याव भृथं स्मृतम् । जिस योद्धाके युद्धरूपी यज्ञमें रक्तकी नदी प्रवाहित होती है
nadī yodhasya saṅgrāme tad asyāva bhṛthaṃ smṛtam |
Ambarīṣa nói: Đối với một chiến binh, con sông chảy trong chiến trận—một dòng sông bằng máu—được xem như lễ tắm avabhṛtha của người ấy, tức sự thanh tẩy kết thúc một cuộc tế lễ. Với kẻ đã bước vào “chiến-yajña”, dòng nước ghê rợn ấy tuy đáng sợ và khó vượt, lại trở thành nghi thức hoàn mãn: máu là nước, tiếng trống là loài vật trong sông, xương là sỏi cát, và vũ khí là phương tiện qua bờ. Hình tượng ấy đặt chiến đấu vào khuôn khổ một nghi lễ trang nghiêm mang trọng lượng đạo lý—nơi dũng khí, quyết tâm và sự chấp nhận hiểm nguy được coi là sự hoàn tất tế lễ của chiến binh, chứ không chỉ là bạo lực.
अम्बरीष उवाच
The verse uses Vedic ritual language to interpret a warrior’s battle as a solemn, duty-bound rite: the terrifying blood-river of combat is likened to the avabhṛtha bath that completes a sacrifice, suggesting that for a kṣatriya acting within dharma, endurance and courage in battle carry a ritual-ethical significance rather than being mere brutality.
Ambarīṣa is speaking and introduces a metaphor: in the ‘war-sacrifice,’ the battlefield becomes a river of blood, and for the warrior that river is treated as the concluding sacrificial bath (avabhṛtha). The surrounding prose elaborates the metaphor with vivid battlefield details (blood, bones, weapons, drums), emphasizing the dreadfulness and difficulty of ‘crossing’ it.