अग्राह्य-ज्ञातिसंबन्धमण्डल-विवेचनम् / Managing Unreadable Kinship Networks: Vāsudeva–Nārada on Cohesion
अर्थहेतोहि कामाद् वा वाचा बीभत्सयापि वा । आत्मना प्राप्तमैश्वर्यमन्यत्र प्रतिपादितम्,आपने स्वयं जिस ऐश्वर्यको प्राप्त किया था, उसे किसी प्रयोजनवश या स्वेच्छासे अथवा कटुवचनसे डरकर दूसरेको दे दिया
artha-hetoḥ hi kāmād vā vācā bībhatsayāpi vā | ātmanā prāptam aiśvaryam anyatra pratipāditam ||
Nārada nói: “Dù vì lợi lộc, hay vì dục vọng, hay thậm chí vì sợ hãi trước những lời lẽ cay nghiệt và ghê tởm, người ta cũng không nên chuyển giao cho kẻ khác quyền tối thượng và phú quý mà mình đã đạt được bằng chính nỗ lực của mình. Trao quyền lực do tự thân giành được cho nơi khác vì những động cơ ấy là một lỗi lầm về đạo lý và sự sa sút của lòng kiên định.”
नारद उवाच
Do not surrender or transfer authority and prosperity that you have rightfully attained through your own effort merely for gain, desire, or intimidation by harsh speech; dharma requires firmness and responsible stewardship of power.
Nārada is instructing on proper conduct regarding rulership and power, warning against giving away one’s acquired sovereignty to others under selfish motives or out of fear, emphasizing ethical stability in governance.