Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

बलात्कृतेषु भूतेषु परित्राणं कुरूद्गह | शरणागतेषु कौरव्य कुर्वन्‌ गार्हस्थ्यमावसेत्‌,कुरुनन्दन! जिन प्राणियोंपर बलात्कार हुआ हो और वे शरणमें आये हों, उनका संकटसे उद्धार करनेवाला पुरुष गार्हस्थ्य-धर्मके पालनसे मिलनेवाले पुण्यफलका भागी होता है

bhīṣma uvāca | balātkṛteṣu bhūteṣu paritrāṇaṃ kuru udgaha | śaraṇāgateṣu kauravya kurvan gārhasthyam āvaset, kurunandana ||

Bhīṣma nói: “Hỡi hậu duệ nhà Kuru, hỡi niềm vui của dòng Kuru: khi các hữu tình bị cưỡng bức bằng bạo lực rồi đến cầu nương tựa, người ta phải cứu vớt và che chở họ khỏi hiểm nguy. Làm như vậy, người gia chủ thật sự an trú trong dharma của đời sống gia đình (gārhasthya) và được chia phần công đức phát sinh từ việc hành trì gārhasthya đúng đắn.”

बलात्by force, forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
कृतेषुdone/committed (in/among)
कृतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृ (कृत)
FormNeuter, Locative, Plural
भूतेषुin beings/creatures
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
परित्राणम्protection, rescue
परित्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्राण
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo (perform)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
उद्गहlift up, raise up (deliver)
उद्गह:
TypeVerb
Rootउद्गह
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
शरणागतेषुamong those who have sought refuge
शरणागतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशरणागत
FormMasculine, Locative, Plural
कौरव्यO Kaurava
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
कुर्वन्doing, while performing
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (कुर्वत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गार्हस्थ्यम्householder’s duty/state
गार्हस्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आवसेत्should dwell/live
आवसेत्:
TypeVerb
Rootवस् (आ-वस्)
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kauravya (address to a Kuru prince, i.e., Yudhiṣṭhira)
K
Kurunandana (address to a Kuru prince, i.e., Yudhiṣṭhira)
Ś
Śaraṇāgata (those seeking refuge)

Educational Q&A

A householder (and, by extension, a ruler) fulfills dharma by actively protecting those who have suffered violence and who seek refuge; such protection is itself a source of religious merit.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma advises the Kuru prince (Yudhiṣṭhira) that rescuing and safeguarding victims who come for shelter is a central obligation aligned with gārhasthya-dharma.