शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira
शशाप च महातेजा: सर्वलोकेषु योषित: । न गुहां धारयिष्यन्तीत्येवं दुः:खसमन्वित:,फिर महातेजस्वी युधिष्ठिरने अत्यन्त दुखी होकर सारे संसारकी स्त्रियोंको यह शाप दे दिया कि “आजलसे स्त्रियाँ अपने मनमें कोई गोपनीय बात नहीं छिपा सकेंगी”
śaśāpa ca mahātejāḥ sarvalokeṣu yoṣitaḥ | na guhāṃ dhārayiṣyantīty evaṃ duḥkhasamanvitaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Bị nỗi sầu khổ phủ lấp, bậc đại hùng ấy đã thốt ra một lời nguyền đối với phụ nữ trong mọi cõi, rằng: “Họ sẽ không thể giữ kín một điều bí mật trong lòng.” Đoạn văn đặt cơn bộc phát ấy như một sự lỡ lời do đau thương chi phối, cho thấy khổ nạn dữ dội có thể làm lệch lạc phán đoán và dẫn đến lời nói vướng mắc về đạo lý.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that grief can provoke harmful, sweeping judgments and ethically problematic speech; it implicitly points to the dharmic need for restraint (saṃyama) and careful speech even amid suffering.
Vaiśaṃpāyana narrates that a mighty figure, afflicted with intense sorrow, pronounces a curse directed at women everywhere, stating that they will be unable to keep secrets hidden.