Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ
The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows
शीतांशुश्नन्द्र इत्युक्ते लोके को विस्मयिष्यति । तथैव यशसा पूर्णे मयि को विस्मयिष्यति
śītāṃśuś candra iti ukte loke ko vismayiṣyati | tathaiva yaśasā pūrṇe mayi ko vismayiṣyati ||
Vāyu nói: “Nếu trong đời có người bảo: ‘Trăng có những tia mát lạnh,’ thì ai còn kinh ngạc? Chẳng ai cả. Cũng vậy, nếu một lời giáo huấn thượng hảo được ban từ ta—Đấng Chúa Tể trọn đầy vinh quang—thì ai nghe mà phải lấy làm lạ?”
वायुदेव उवाच
Do not treat genuine excellence as surprising when it arises from its natural source: wise counsel from a supremely glorious divine being is as expected as cool rays from the moon.
Vāyudeva speaks using an analogy: just as no one marvels at the moon being cool-rayed, one should not be astonished to receive lofty instruction from the Lord who is complete in renown.