Previous Verse
Next Verse

Shloka 696

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

पीड्यन्ते न हि विप्रेषु प्रभुत्वं कस्यचित्‌ तदा । सारे जीवजगत्‌में अराजकता फैल गयी। बलवान मनुष्य दुर्बलोंको पीड़ा देने लगे। उस समय ब्राह्मणोंमेंसे किसीकी प्रभुता कायम न रही

pīḍyante na hi vipreṣu prabhutvaṃ kasyacit tadā |

Vāsudeva nói: “Khi ấy, trong hàng Bà-la-môn, uy quyền của bất cứ ai cũng không còn được xác lập; bởi họ đang bị áp bức.” Câu kệ gợi lên sự sụp đổ của trật tự chính đáng: khi những bậc học giả và người gìn giữ dharma bị quấy nhiễu, mất địa vị, xã hội trượt dần vào vô chính, và kẻ mạnh bắt đầu hành hạ kẻ yếu.

pīḍyanteare oppressed / are tormented
pīḍyante:
Karma
TypeVerb
Rootpīḍ (dhātu)
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Plural, Passive (karmaṇi)
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed / for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
vipreṣuamong the brahmins
vipreṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootvipra
FormMasculine, Locative, Plural
prabhutvamlordship / authority
prabhutvam:
Karta
TypeNoun
Rootprabhutva
FormNeuter, Nominative, Singular
kasyacitof anyone / of some (one)
kasyacit:
Sampradana
TypePronoun
Rootkasya + cit (indefinite pronoun formation)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
tadāthen / at that time
tadā:
TypeIndeclinable
Roottadā

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
V
vipra (Brahmins)

Educational Q&A

When those tasked with preserving learning, restraint, and dharma (vipras) are oppressed and lose social authority, the moral center of society weakens; this accelerates disorder and enables the strong to exploit the weak.

Vāsudeva describes a time of social breakdown: Brahmins are being harassed, so none can maintain recognized authority. The implied consequence is arājakatā—absence of effective governance and the rise of coercion by the powerful.