तद् यस्य नाभ्यां सम्भूतं यस्मिन् विश्व प्रतिष्ठितम् । पुष्करे पुष्कराक्षस्य तस्मै पद्मात्मने नम:,जिसपर यह विश्व टिका हुआ है, वह ब्रह्माण्ड-कमल जिन पुण्डरीकाक्ष भगवान्की नाभिसे प्रकट हुआ है, उन कमलरूपधारी परमेश्वरको प्रणाम है
tad yasya nābhyāṃ sambhūtaṃ yasmin viśvaṃ pratiṣṭhitam | puṣkare puṣkarākṣasya tasmai padmātmane namaḥ ||
Bhīṣma nói: “Xin đảnh lễ Đấng Tối Thượng có tâm hồn như hoa sen—Pundarīkākṣa—từ rốn Ngài nở ra đóa sen vũ trụ, và trên chính Ngài mà toàn thể thế gian được an lập.”
भीष्म उवाच
The verse teaches reverent recognition of the Supreme Lord as the foundation of the cosmos: the universe is established in Him, and even the cosmic lotus is said to arise from His navel. Ethically, it encourages humility and devotion—acknowledging a higher ground of order (dharma) beyond individual ego and power.
In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct after the war. Here he offers a brief hymn of salutation to Puṣkarākṣa (Viṣṇu/Nārāyaṇa), invoking cosmic imagery (the navel-born lotus and the universe resting in Him) to frame his teaching within devotion and metaphysical grounding.