Shloka 25

यद्‌ भवानाह भीष्मस्य प्रभाव॑ प्रति माधव । तथा तन्नात्र संदेहो विद्यते मम माधव,“माधव! भीष्मजीके प्रभावके विषयमें आप जैसा कहते हैं, वह सब ठीक है। उसमें मुझे भी संदेह नहीं है

yad bhavān āha bhīṣmasya prabhāvaṃ prati mādhava | tathā tan nātra saṃdeho vidyate mama mādhava ||

“Mādhava! Những điều ngài nói về uy lực và tầm vóc phi thường của Bhīṣma quả đúng như vậy. Về điểm này, trong lòng ta không hề có chút nghi ngờ.”

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रभावम्might, greatness, influence
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिregarding, towards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
माधवO Madhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाso, thus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that (indeed)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta
TypeNoun
Rootसंदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्यतेexists, is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
ममof me, for me
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
माधवO Madhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वासुदेव उवाच

वासुदेव (Vāsudeva/Kṛṣṇa)
माधव (Mādhava)
भीष्म (Bhīṣma)

Educational Q&A

The verse models ethical speech: acknowledging truthfully and without envy the greatness of a revered elder (Bhīṣma), and affirming confidence when a matter is clear—free from needless doubt.

Vāsudeva responds to Mādhava’s statement about Bhīṣma’s extraordinary influence and prowess, explicitly agreeing and declaring that he has no doubt about it.