धृतराष्ट्र-सेवा, राज्य-कार्य-विभागः
Service to Dhṛtarāṣṭra and Allocation of State Duties
“हमारा विश्वास है कि आपलोग निश्चय ही हमें अपने अनुग्रहका पात्र समझते हैं, तभी तो ईर्ष्या और द्वेष छोड़कर हमें इस प्रकार गुणसम्पन्न बता रहे हैं ।। धृतराष्ट्रो महाराज: पिता मे दैवतं परम् शासने>स्य प्रिये चैव स्थेयं मत्प्रियकांक्षिभि:
dhṛtarāṣṭro mahārājaḥ pitā me daivataṃ param | śāsane 'sya priye caiva stheyaṃ matpriyakāṅkṣibhiḥ ||
“Chúng ta tin rằng chư vị hẳn xem chúng ta là kẻ đáng được ân huệ; bởi vậy chư vị mới gạt bỏ lòng đố kỵ và oán ghét mà nói chúng ta là người có đức. Đại vương Dhṛtarāṣṭra, phụ thân ta, đối với ta là bậc tôn kính tối thượng như một vị thần. Vì thế, ai mong điều ta quý trọng thì hãy vững lòng ở điều làm người hài lòng và ở sự tuân phục mệnh lệnh của người.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that reverence for one’s father/elder—especially a reigning king—creates a moral obligation: those who wish to please the speaker should align themselves with the elder’s commands and what pleases him, restraining personal agendas.
In the Shānti Parva’s reflective setting, a speaker underscores Dhṛtarāṣṭra’s supreme status for him and instructs others that, if they seek his goodwill, they should remain obedient to Dhṛtarāṣṭra’s rule and act in ways that please the king.