निःशब्दे च स्थिते तत्र ततो विप्रजने पुन: । राजानं ब्राह्मणच्छय््या चार्वाको राक्षसो<ब्रवीत्,जब सब ब्राह्मण चुपचाप खड़े हो गये, तब ब्राह्मणका वेष बनाकर आया हुआ चार्वाक नामक राक्षस राजा युधिष्ठिरसे कुछ कहनेको उद्यत हुआ
niḥśabde ca sthite tatra tato viprajane punaḥ | rājānaṃ brāhmaṇacchāyā cārvāko rākṣaso 'bravīt ||
Khi mọi người ở đó đều lặng thinh, và hội chúng các bà-la-môn lại đứng yên không nói, thì con la-sát tên Cārvāka—đã khoác lên mình dáng vẻ một bà-la-môn—liền sửa soạn cất lời trước vua Yudhiṣṭhira.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that outward signs of sanctity or authority can be counterfeit; dharma requires viveka (discernment) so that a king or community is not misled by appearances.
After the brāhmaṇas fall silent in the assembly, the rākṣasa Cārvāka, disguised as a brāhmaṇa, steps forward to speak to King Yudhiṣṭhira, setting up a moment of moral and political testing.