दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food
प्रियार्थमपि चैतेषां ब्राह्मणानां महात्मनाम् । नियोगादस्य च गुरोव्यासस्यथामिततेजस:,शत्रुओंको मारने और संताप देनेवाले नरेश! इन महामना ब्राह्मणोंका प्रिय करनेके लिये भी आपको इनकी बात मान लेनी चाहिये। आप अमित तेजस्वी गुरुदेव व्यासकी आज्ञासे हम सुहृदोंका और द्रौपदीका प्रिय कीजिये तथा सम्पूर्ण जगत्के हितसाधनमें लग जाइये
priyārtham api caiteṣāṁ brāhmaṇānāṁ mahātmanām | niyogād asya ca guro vyāsasyāmita-tejasaḥ ||
Dẫu chỉ để làm đẹp lòng các Bà-la-môn đại tâm này, ngài cũng nên thuận theo điều họ thỉnh cầu. Và, vâng theo mệnh lệnh của bậc thầy Vyāsa rực rỡ vô lượng, hãy hành xử sao cho đem niềm vui đến cho chúng ta—những người thiện chí—và cho Draupadī, rồi dốc lòng vào việc mưu cầu phúc lợi cho toàn thế gian.
वायुदेव उवाच
A ruler should honor the counsel of virtuous Brahmins and obey the directive of a legitimate guru (here, Vyāsa), prioritizing actions that please well-wishers and serve the welfare of the wider world rather than personal anger or narrow interest.
Vāyudeva addresses a king, urging him to accept the request of noble Brahmins and to follow Vyāsa’s instruction—acting in a way that brings satisfaction to allies and to Draupadī, and turning his effort toward the common good.