Shloka 6

यदा च मम रामेण युद्धमासीत्‌ सुदारुणम्‌ । वसुभिश्न तदा राजन्‌ कथेयं कथिता मम

yadā ca mama rāmeṇa yuddham āsīt sudāruṇam | vasubhiśna tadā rājan katheyaṃ kathitā mama ||

Và khi ta từng giao chiến một trận vô cùng khốc liệt với Rāma, tâu Đại vương, chính câu chuyện này đã được kể cho ta, gắn với các thần Vasu—nên nay ta thuật lại đúng như đã được truyền dạy.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtemporal adverb
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
रामेणby/with Rama
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, instrumental, singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formimperfect (laṅ), 3rd person, singular, parasmaipada
सुदारुणम्very dreadful
सुदारुणम्:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
Formneuter, nominative, singular
वसुभिःby the Vasus
वसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवसु
Formmasculine, instrumental, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtemporal adverb
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
कथाstory/account
कथा:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
Formfeminine, nominative, singular
इयम्this
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, nominative, singular
कथिताtold/narrated
कथिता:
TypeVerb
Rootकथ्
Formpast passive participle (kta), feminine, nominative, singular
ममby me / of me
मम:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
V
Vasus
T
the King (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Bhīṣma frames his account as remembered testimony: ethical reflection on dharma in conflict is grounded in truthful narration of past events, especially when great warriors and even divine beings (the Vasus) are involved.

Bhīṣma begins to recount the episode of his fierce battle with Rāma (Paraśurāma), telling the king that this same story had earlier been narrated in relation to the Vasus, and he now repeats it.