Prāyaścitta-vidhāna: Tapas, Dāna, Vrata, and Proportional Expiation (प्रायश्चित्तविधानम्)
देवानषीन् मनुष्यांश्व पितृन् गृह्माश्व देवता:
devān ṛṣīn manuṣyāṁś ca pitṝn gṛhyāṁś ca devatāḥ
Vyāsa nói: “Chư thiên bao trùm và nâng đỡ mọi loài—từ các thần linh, các ṛṣi (bậc hiền triết), loài người, các Pitṛ (tổ tiên), cho đến cả những quyền lực trong gia thất và các vị thần chủ trì nghi lễ.” Trong khuôn khổ đạo lý của Śānti Parva, câu này nhấn mạnh rằng dharma không chỉ là luật lệ xã hội, mà là trật tự vũ trụ nối con người với hiền triết, tổ tiên và các lực lượng thiêng liêng gìn giữ sự sống cùng trách nhiệm tế tự.
व्यास उवाच
Dharma operates across multiple planes: humans are ethically and ritually connected to sages (knowledge), ancestors (gratitude and continuity), and deities (cosmic governance). Right conduct therefore includes honoring these relationships through duty, restraint, and appropriate rites.
Vyāsa is enumerating categories of beings/powers—gods, sages, humans, ancestors, and household presiding deities—to frame a teaching in Śānti Parva that situates human conduct within a wider sacred and moral ecology.