Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
जहौ निद्रामथ तदा वेदकार्यार्थमुद्यत: । ब्रह्माजीके इस प्रकार स्तुति करनेपर सब ओर मुखवाले सबके अन्तर्यामी आत्मा भगवानने उसी क्षण निद्रा त्याग दी और वे वेदोंकी रक्षा करनेके लिये उद्यत हो गये || ४६३ || ऐश्वर्येण प्रयोगेण द्वितीयां तनुमास्थित:
jahau nidrām atha tadā vedakāryārtham udyataḥ | aiśvaryeṇa prayogeṇa dvitīyāṃ tanum āsthitaḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: Ngay trong khoảnh khắc ấy, Đấng Tối Thượng liền rũ bỏ giấc ngủ và đứng dậy với quyết tâm vì công việc của các Veda. Bằng uy lực tối thượng của mình, Ngài thọ nhận một thân thứ hai, rực sáng như vầng trăng. Mang hình thể có sống mũi đẹp, Ngài đứng đó với cổ và mặt như đầu ngựa; và cái miệng thanh tịnh ấy trở thành nơi cư ngụ của toàn thể Veda.
वैशग्पायन उवाच
Sacred knowledge (the Vedas) is portrayed as a pillar of dharma and cosmic order; divine power is shown as being directed toward protection and preservation of that knowledge, emphasizing responsibility and guardianship rather than mere display of might.
After being praised (as indicated by the surrounding prose), the Lord immediately gives up sleep, becomes intent on the task related to safeguarding the Vedas, and—through His aiśvarya—assumes a second, radiant form described with a horse-like face/neck, whose pure mouth is said to be the repository of the Vedas.