Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
उन महात्माकी गतिको कोई नहीं जानता। उनके आगमनका भी यहाँ किसीको कुछ पता नहीं चलता। जो ज्ञानस्वरूप महर्षि हैं, वे ही उन नित्य, अन्तर्यामी एवं अनन्तगुणविभूषित परमात्माका साक्षात्कार करते हैं ।।
tasya mahātmanaḥ gatiṃ kaścid na jānāti | tasya āgamanam api iha kasyacid na kiñcid avagamyate | ye jñānasvarūpā maharṣayaḥ, te eva taṃ nityaṃ antaryāmiṇaṃ anantaguṇavibhūṣitaṃ paramātmānaṃ sākṣātkurvanti || iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi nārāyaṇīye saptacatvāriṃśad-adhika-triśatatamo 'dhyāyaḥ ||
Không ai có thể thực biết hành trình và định mệnh của Đại Ngã ấy; ngay cả sự giáng lâm của Ngài nơi đây cũng chẳng ai tỏ tường. Chỉ những bậc đại hiền triết, mà tự thân là trí tuệ, mới trực chứng Đấng Tối Thượng ấy—hằng hữu, là Nội Chủ (antaryāmin) của muôn loài, và được trang nghiêm bởi vô lượng công đức cùng uy quang. (Hết) trong Mahābhārata, Śānti Parva, Mokṣa-dharma Parva, phần Nārāyaṇīya, chương 347.
वैशग्पायन उवाच