Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī
नारद उवाच दृष्टो मे पुरुष: श्रीमान् विश्वरूपधरोडव्यय:
nārada uvāca dṛṣṭo me puruṣaḥ śrīmān viśvarūpadharo 'vyayaḥ
Nārada thưa: “Con đã được thấy một Đấng Nhân Thần rực rỡ—bất hoại—mang hình tướng của toàn vũ trụ.”
नारद उवाच
The verse asserts the reality of an imperishable, auspicious Supreme Person whose being encompasses the entire cosmos. Ethically, it frames dharma and right conduct as grounded in a transcendent, all-pervading order rather than mere human convention.
Narada begins (or continues) a testimony-based instruction by declaring that he has personally beheld a glorious, immutable Person of universal form, establishing authority for the spiritual teaching that follows.