Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

स चोपविविशे तत्र पीठे कुशमये शुभे । मन-ही-मन ऐसा सोचकर वे उन दोनोंकी प्रदक्षिणा करके एक सुन्दर कुशासनपर बैठ गये

sa copaviviśe tatra pīṭhe kuśamaye śubhe |

Rồi ông kính cẩn đi nhiễu quanh hai vị ấy, tự suy niệm trong lòng, và ngồi xuống ngay đó trên một chỗ ngồi cát tường kết bằng cỏ kuśa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपविविशेsat down
उपविविशे:
TypeVerb
Rootउप-विश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पीठेon the seat
पीठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपीठ
FormNeuter, Locative, Singular
कुशमयेmade of kuśa-grass
कुशमये:
TypeAdjective
Rootकुशमय
FormNeuter, Locative, Singular
शुभेauspicious, beautiful
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kuśa-grass seat (kuśamaya pīṭha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical posture required for learning dharma: inner reflection (manasā) and outward reverence (pradakṣiṇā), culminating in taking a pure, disciplined seat (kuśa), symbolizing readiness for sacred instruction.

The narrator describes a person who, after mentally considering the situation and respectfully circumambulating two revered figures, sits on an auspicious kuśa-grass seat, indicating the start of a formal, respectful exchange or teaching.