Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
नोक्तपूर्व मया क्षुद्रमश्लीलं वा कदाचन । ऋता ब्रह्म॒सुता सा मे सत्या देवी सरस्वती
noktāpūrvaṃ mayā kṣudram aślīlaṃ vā kadācana | ṛtā brahmasutā sā me satyā devī sarasvatī ||
Chưa từng khi nào ta thốt ra lời hèn mọn hay tục tĩu. Chính Chân Lý—nữ thần Sarasvatī, ái nữ của Brahmā—là lời nói của ta. Vì thế, các bậc hiền thánh ngự nơi Brahmaloka, sinh từ đóa sen nơi rốn ta, gọi ta là “Satya” (Chân Thật), bởi trong ta cả cái thực và cái hư đều được bao hàm và đặt đúng chỗ của chúng.
तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ
The verse upholds satya (truthfulness) and śuddha-vāk (pure, disciplined speech): one should avoid base or obscene words, and treat speech as sacred—aligned with ṛta (moral/cosmic order).
The speaker asserts his impeccable conduct in speech, identifying Sarasvatī (the divine principle of speech) with his own voice and explaining why sages regard him as ‘Satya’—a personification of truth.