Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
न्यस्यायुधानि विश्वेश जगतो हितकाम्यया । निरुक्तगम्य भगवान् चतुर्मुखने हाथ जोड़कर रुद्रदेवसे कहा--'प्रभो! समस्त लोकोंका कल्याण हो! विश्वेश्वरर आप जगत्के हितकी कामनासे अपने हथियार रख दीजिये ।।
nyasyāyudhāni viśveśa jagato hitakāmyayā | niruktagamyā bhagavān caturmukhaḥ | yad akṣaram athāvyaktam īśaṁ lokasya bhāvanam |
Arjuna thưa: “Ôi Đấng Chúa tể vũ trụ, vì lợi ích của thế gian, xin hãy hạ vũ khí. Ôi Bậc Thế Tôn—Đấng có thể được nhận biết qua lời mặc khải—Ôi Đấng bốn mặt: Đấng Bất Hoại, Vô Hiển, Tối Thượng; bậc chủ tể và đấng nâng đỡ các thế giới…”
अर्जुन उवाच
The verse foregrounds ethical restraint: even divine or heroic power should be checked when the aim is the welfare of all beings. It also links right action to right understanding—recognizing the Imperishable, unmanifest Lord as the ultimate ground of the world encourages renunciation of violence and ego-driven force.
Arjuna addresses the supreme Lord (invoked with titles like Viśveśa and Īśa) and urges the laying down of weapons for the good of the world. The speech then turns toward metaphysical praise, invoking the Imperishable and unmanifest reality and addressing the four-faced deity (Caturmukha/Brahmā) as part of the devotional and doctrinal framing.