Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)
ब्रह्मा वृतो देवगणैरऋषिभि श्ष महात्मभि: । आजगामाशु त॑ देशं यत्र युद्धमवर्तत
brahmā vṛto devagaṇair ṛṣibhiś ca mahātmabhiḥ | ājagāmāśu taṁ deśaṁ yatra yuddham avartata |
Được vây quanh bởi đoàn chư thiên và các bậc hiền triết đại tâm, Phạm Thiên (Brahmā) lập tức đến chính nơi chiến trận đang cuộn dậy. Khi những điềm gở hiện ra, các bậc tối thượng của thần linh và thánh hiền cũng tự thân xuất hiện—như để chứng giám, ngăn giữ, hoặc xoay chuyển dòng chảy của dharma giữa bạo lực.
अर्जुन उवाच
The verse suggests that war and moral crisis are not merely human affairs; they reverberate through the cosmic order. The appearance of Brahmā with gods and sages implies oversight by higher authorities of dharma, especially when ominous signs indicate ethical imbalance or impending catastrophe.
Brahmā, accompanied by gods and great sages, quickly arrives at the location where the battle is underway. The scene emphasizes the gravity of the conflict and sets a tone of divine witnessing or intervention.