Atithi’s Direction to the Nāga-sage Padma at Naimiṣa (अतिथ्युपदेशः—नैमिषे पद्मनागोपाख्यानप्रस्तावः)
तास्त्वाष्ट उवाच क्व गमिष्यथास्यतां तावन्मया सह श्रेयो भविष्यन्तीति तास्तमब्लुवन् वयं देवस्त्रियोडप्सरस इन्द्र देव॑ वरदं पुरा प्रभविष्णुं वृणीमह इति
tās tvaṣṭā uvāca: kva gamiṣyathāsyatāṃ tāvan mayā saha śreyo bhaviṣyantīti | tās tam abruvan: vayaṃ deva-striyo 'psarasa indraṃ devaṃ varadaṃ purā prabhaviṣṇuṃ vṛṇīmahe iti ||
Viśvarūpa, con của Tvaṣṭṛ, nói với họ: “Các nàng đi đâu? Hãy ở lại đây với ta một lúc; điều ấy sẽ là phúc lợi cho các nàng.” Nghe vậy, các Apsaras đáp: “Chúng ta là thiên nữ—Apsaras. Từ lâu rồi, chúng ta đã chọn Indra, vị thần hùng mạnh ban ân, làm chúa tể của mình.”
तास्त्वाष्ट उवाच क्व गमिष्यथास्यतां तावन्मया सह श्रेयो भविष्यन्तीति
The passage contrasts a claim of immediate “welfare” (śreyas) offered by Tvaṣṭṛ with the Apsarases’ prior commitment: ethical steadiness is shown through honoring an already-made choice and allegiance rather than shifting due to a new invitation.
Tvaṣṭṛ tries to detain the Apsarases, urging them to remain with him for their benefit. They refuse, identifying themselves as celestial nymphs and stating that they have already chosen Indra, the powerful giver of boons, as their lord.