Atithi’s Direction to the Nāga-sage Padma at Naimiṣa (अतिथ्युपदेशः—नैमिषे पद्मनागोपाख्यानप्रस्तावः)
वेदपुराणेतिहासप्रामाण्यान्नारायणमुखोद्गता: सर्वात्मान: सर्वकर्तार: सर्वभावाश्न ब्राह्मणाश्व
arjuna uvāca | vedapurāṇetihāsaprāmāṇyān nārāyaṇamukhodgatāḥ sarvātmānaḥ sarvakartāraḥ sarvabhāvasvarūpā brāhmaṇāḥ ||
Arjuna nói: Dựa trên thẩm quyền của các Veda, các Purāṇa và các Itihāsa, đã được xác lập rằng các Bà-la-môn phát sinh từ miệng của Nārāyaṇa. Vì thế, họ phải được xem như hiện thân của Ngã thể phổ quát, như những tác nhân của hành vi tế tự thiêng liêng, và như đại diện cho trọn vẹn các phẩm tính cát tường—xứng đáng được tôn kính và được đối xử với sự tự chế về đạo hạnh.
अजुन उवाच
The verse grounds the special reverence due to Brāhmaṇas in scriptural authority (Veda–Purāṇa–Itihāsa), presenting them as arising from Nārāyaṇa’s mouth—symbolizing their role as bearers of sacred speech, learning, and ritual—and thus as ethically protected and honored within dharma.
In the didactic setting of Śānti Parva, Arjuna speaks to affirm a dharma-based view of Brāhmaṇas, citing recognized scriptural sources to justify their exalted status and the moral obligations others have toward them.