धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)
यानि नामानि ते देव कीर्तितानि महर्षिभि: | वेदेषु सपुराणेषु यानि गुह्मानि कर्मभि:
yāni nāmāni te deva kīrtitāni maharṣibhiḥ | vedeṣu sapurāṇeṣu yāni guhyāni karmabhiḥ
Arjuna thưa: “Bạch đấng Thiêng liêng, những danh xưng của Ngài đã được các đại hiền triết tán dương—những danh xưng bí mật được nói đến trong Veda và Purāṇa, cùng những danh xưng gắn với các nghi lễ kín nhiệm và các hành nghiệp thánh thiện—(xin Ngài tuyên bày cho con).”
अर्जुन उवाच
The verse highlights the authority of revealed tradition: divine names and teachings are validated through the testimony of seers and the scriptural corpus (Veda and Purāṇa). It also points to a layered spirituality in which some aspects—names, rites, and meanings—are ‘guhya’ (esoteric) and meant to be received through proper instruction.
Arjuna addresses a divine figure and requests disclosure or clarification of the deity’s celebrated names—especially those regarded as secret or connected with sacred rites—known from the Vedas and Purāṇas and praised by great sages.