धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
भविष्यति वधस्तस्य मत्त एव द्विजोत्तम | द्विजोत्तम! गर्गाचार्यके तेजसे उत्पन्न होकर शक्तिशाली बना हुआ जो कालयवन नामक विख्यात असुर होगा, उसका वध भी मेरे ही द्वारा सम्भव होगा ।। जरासंधश्न बलवान् सर्वराजविरोधन:,गिरिव्रजमें जरासंध नामक एक बहुत समृद्धिशाली और बलवान असुर राजा होगा, जो सम्पूर्ण राजाओंसे वैर मोल लेता फिरेगा। मेरे ही बौद्धिक प्रयत्नसे उसका भी वध हो सकेगा
bhaviṣyati vadhastasya matta eva dvijottama | dvijottama! gargācāryake tejase utpannaḥ śaktimān yo kālayavana-nāma vikhyāta āsuro bhaviṣyati, tasya vadho 'pi mamaiva dvārā sambhaviṣyati || jarāsandhaś ca balavān sarvarāja-virodhanaḥ, girivraje jarāsandha-nāmā bahu-samṛddhiśālī balavān āsura-rājā bhaviṣyati, yaḥ samasta-rājabhiḥ saha vairam ādāya cariṣyati; mamaiva bauddhika-prayatnena tasya api vadhaḥ śakyaḥ ||
Bhīṣma nói: “Hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn, cái chết của hắn quả thật sẽ đến bởi ta. Hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn! Sẽ xuất hiện một asura lừng danh tên Kālayavana—trở nên hùng mạnh nhờ ngọn lửa uy lực của đạo sư Garga—và việc giết hắn cũng có thể thành tựu do ta làm tác nhân. Lại nữa sẽ có Jarāsandha, dũng mãnh và cực kỳ phú thịnh, một vua asura ở Girivraja, kẻ sẽ lang thang như kẻ thù của mọi vua chúa; bằng nỗ lực trí lược của chính ta, sự diệt vong của hắn cũng có thể được khiến xảy ra.”
(भीष्म उवाच
The passage highlights the interplay of destiny and human agency: even when future events are foreseen, their fulfillment is framed as occurring through deliberate means—especially through counsel, strategy, and the responsible exercise of power in the political-moral order (dharma of kingship).
Bhishma speaks prophetically, naming future formidable adversaries—Kālayavana and Jarāsandha—and asserts that their downfall will be achievable through his agency, emphasizing not only martial outcomes but also the role of intellect and planning in overcoming threats to the realm.