धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
नित्यं जप्यपरा भूत्वा सरस्वतीमुदीरयन् । भरतनन्दन! वे नित्यप्रति भगवन्नामके जपमें तत्पर होकर “भगवान् पुरुषोत्तमकी जय हो' ऐसी वाणी बोला करते थे || १३४ $ ।। यो हास्माकं गुरुश्रेष्ठ: कृष्णद्वेपायनो मुनि:
nityaṃ japyaparā bhūtvā sarasvatīm udīrayan | bharatanandana! te nityaprati bhagavannāmake japane tatparaḥ san “bhagavān puruṣottamasya jayo ho” iti vāṇīṃ bruvate sma || yo hāsmākaṃ guruśreṣṭhaḥ kṛṣṇadvaipāyano muniḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Chuyên chú không ngừng vào việc tụng niệm, ông luôn cất lên lời thiêng. Hỡi hậu duệ Bhārata, ngày qua ngày ông tận tâm làm japa danh hiệu của Chúa, lặp đi lặp lại những lời như: ‘Chiến thắng thuộc về Đức Thế Tôn, Đấng Puruṣottama!’ Rồi ông nói: ‘Vị thầy tối thượng của chúng ta—hiền triết Kṛṣṇa Dvaipāyana…’”
वैशम्पायन उवाच
The passage elevates nāma-japa and reverent speech as steady disciplines: constant remembrance of the Supreme (Puruṣottama) through repeated utterance purifies intention and anchors one in dharmic conduct, while honoring the guru (Vyāsa) as the authoritative source of sacred knowledge.
Vaiśampāyana, addressing Janamejaya, describes a figure who is continually engaged in japa and repeatedly proclaims victory to the Supreme Lord; the narration then turns toward invoking or referring to their foremost teacher, the sage Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa), as the guiding authority behind the tradition being recounted.