Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

प्राप्स्यसे5स्मदनुध्यानान्मा च त्वां ग्लानिरस्पृशत्‌ । न क्षुत्पिपासे राजेन्द्र भूमेश्छिद्रे भविष्यत:

prāpsyase ’smad-anudhyānān mā ca tvāṁ glānir aspṛśat | na kṣut-pipāse rājendra bhūmeś chidre bhaviṣyataḥ ||

Bhīṣma nói: “Nhờ tưởng niệm và thiền quán về ta, ngài sẽ đạt điều mình cầu; chớ để nỗi chán nản chạm đến. Hỡi bậc vương giả tối thượng, ngài sẽ không bị đói khát, dẫu khi đất đai lâm cảnh khốn quẫn và thiếu thốn.”

प्राप्स्यसेyou will attain/obtain
प्राप्स्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (√आप् उपसर्गः प्र-)
Formलृट् (भविष्यत्कालः), आत्मनेपदम्, मध्यमः, एकवचनम्
अस्मत्of us / our
अस्मत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्गम्, षष्ठी, बहुवचनम्
अनुध्यानात्from (our) meditation/contemplation
अनुध्यानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअनुध्यान
Formनपुंसकलिङ्गम्, पञ्चमी, एकवचनम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formत्रिलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
ग्लानिःweariness/dejection
ग्लानिः:
Karta
TypeNoun
Rootग्लानि
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
अस्पृशत्may touch / touched
अस्पृशत्:
TypeVerb
Rootस्पृश् (√स्पृश्)
Formलुङ् (अनद्यतनभूतः), परस्मैपदम्, प्रथमः, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्
भूमेःof the earth
भूमेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formस्त्रीलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
छिद्रेin a fissure/crevice (i.e., in a defect/weak spot)
छिद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछिद्र
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
भविष्यतःwill be (the two: hunger and thirst)
भविष्यतः:
TypeVerb
Rootभविष्यत् (√भू + शतृ-प्रत्ययः)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा, द्विवचनम्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by rājendra)
E
Earth (bhūmi)

Educational Q&A

A righteous king should not succumb to despair; steadiness of mind and trust in dharmic counsel sustain one even in times of scarcity. Remembrance of wise instruction (anudhyāna) is presented as a source of strength and assurance.

In Śānti Parva, Bhīṣma continues instructing Yudhiṣṭhira after the war. Here he reassures the king: by keeping Bhīṣma’s counsel in mind, Yudhiṣṭhira will attain his aims and will not be overcome by dejection; even during hardship in the realm, he will not suffer hunger and thirst.