एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline
मेरो: सहस्रै: स हि योजनानां द्वात्रिंशतोर्थ्व कविभिरननिरुक्त: | अनिन्द्रियाश्ञानशनाश्न तत्र निष्पन्दहीना: सुसुगन्धिनस्ते
Meruḥ sahasraiḥ sa hi yojanānāṃ dvātriṃśad-ūrdhvaḥ kavibhir ananiruktaḥ | anindriyāś cānāśanāś ca tatra niṣpanda-hīnāḥ su-sugandhinaś te ||
Nārada nói: Trước mặt họ hiện ra hòn đảo rộng lớn nổi danh là Śveta, nằm ở miền bắc của Biển Sữa. Các bậc hiền triết mô tả rằng nó vươn cao hơn núi Meru ba mươi hai nghìn do-tuần. Những hữu tình cư ngụ nơi ấy được nói là vượt ngoài các giác quan, không cần thức ăn, không có sự xao động—mà vẫn đầy đủ chân tri; và từ thân thể họ luôn tỏa ra một hương thơm thanh khiết.
नारद उवाच
The verse presents an ideal of purified existence: freedom from sensory compulsion, craving for food, and restless activity, while remaining established in knowledge. Ethically, it points toward restraint, inner stillness, and wisdom as marks of higher life.
Nārada describes a visionary geography: the appearance of the great Śveta-dvīpa in the northern part of the Ocean of Milk, its immense height relative to Meru, and the extraordinary qualities of its inhabitants.