Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अश्वशिरो-आख्यानम्

Aśvaśiras / Hayaśiras Narrative: Retrieval of the Vedas

नारद: सुमहद्धूतं सर्वलोकानचीचरत्‌ । त॑ देशमगमद्‌ राजन्‌ बदर्याश्रममाशुग:

nāradaḥ sumahaddhūtaṃ sarvalokān acīcarat | taṃ deśam agamad rājan badaryāśramam āśugaḥ ||

Bhīṣma nói: Nārada, vị sứ giả tối tôn, đã du hành khắp mọi cõi. Rồi, hỡi Đại vương, ngài mau chóng đến nơi ấy—ẩn viện Badarī—cho thấy sự khẩn thiết và uy quyền với đó lời chỉ dạy thiêng liêng được cầu thỉnh và truyền đạt.

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
दूतम्messenger (role)
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वलोकान्all worlds
सर्वलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अचीचरत्wandered, moved about
अचीचरत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
अगमत्went
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
बदर्याश्रमम्the Badarī hermitage
बदर्याश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदर्याश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु

भीष्म उवाच

N
Nārada
B
Badaryāśrama
R
Rājan (Yudhiṣṭhira, as addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the authority and urgency of dharmic instruction: a sage-messenger like Nārada traverses all realms and hastens to a sacred hermitage, implying that true guidance is sought from sanctified sources and delivered with purposeful speed.

Bhīṣma narrates that Nārada, acting as a great envoy, travels through the worlds and then quickly proceeds to Badaryāśrama, setting the scene for receiving or conveying important spiritual counsel connected with that holy place.