नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation
न च प्रतिजघानास्य स गतिं पर्वतोत्तम: । तत्पश्चात् उन पर्वतशिखरोंसे वे सहसा आगे निकल गये। वह श्रेष्ठ पर्वत उनकी गतिको रोक न सका ।। ततो महानभूच्छब्दो दिवि सर्वदिवौकसाम्
na ca pratijaghānāsya sa gatiṁ parvatottamaḥ | tatpaścāt tu na parvataśikharaiḥ saḥ sahasā agre nirgataḥ | sa śreṣṭhaḥ parvatas tasya gatiṁ roddhuṁ na śaśāka || tato mahān abhūc chabdo divi sarvadivaukasām ||
Bhīṣma nói: Ngọn núi tối thượng ấy không thể ngăn nổi đà tiến của người; nó chẳng phản kích, cũng chẳng cản trở bước đi. Rồi người vụt vượt qua những đỉnh núi kia, lao vút về phía trước—động lực mạnh đến nỗi ngay cả núi tốt nhất cũng không sao kìm giữ. Bấy giờ, giữa cõi trời, trong hàng ngũ chư thiên, một tiếng gầm vang dậy lớn lao nổi lên.
भीष्म उवाच
The verse underscores the idea of irresistible momentum—when a being’s force (physical or moral) is fully set in motion, even seemingly immovable obstacles may fail to restrain it; the cosmic reaction (the roar among celestials) highlights how extraordinary acts reverberate beyond the immediate scene.
A figure moves with such speed and power that the foremost mountain cannot check his course; he shoots past the mountain-peaks, and a tremendous sound arises in the heavens among the celestial beings, marking the event as wondrous and momentous.