Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Nāmānirukta of Nārāyaṇa (Keśava–Viṣṇu–Vāsudeva) and the Rudra–Nārāyaṇa Unity Theme

अन्योन्यं संविभाष्यैवं सुप्रीतमनस: पुनः । विज्ञापयन्ति सम गुरु पुनर्वाक्यविशारदा:,इस प्रकार परस्पर वार्तालाप करके गुरु और शिष्य सभी मन-ही-मन बड़े प्रसन्न हुए। तदनन्तर प्रवचनकुशल शिष्योंने गुरुसे इस प्रकार निवेदन किया--

anyonyaṃ saṃvibhāṣyaivaṃ suprītamanasaḥ punaḥ | vijñāpayanti sma guruṃ punar vākyaviśāradāḥ ||

Sau khi đối thoại với nhau như thế, tất cả—cả thầy lẫn trò—đều hoan hỷ sâu thẳm trong lòng. Rồi các đệ tử, khéo léo trong lời nói đúng mực và tròn đầy, lại kính cẩn thưa với thầy một lời thỉnh cầu nữa.

अन्योन्यम्mutually, with one another
अन्योन्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
FormAvyaya (adverbial accusative usage)
संविभाष्यhaving conversed
संविभाष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + वि + भाष्
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable; from धातु भाष्
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya
सुप्रीतमनसःwhose minds were very pleased
सुप्रीतमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रीतमनस्
FormMasculine; nominative plural
पुनःagain; thereafter
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
विज्ञापयन्तिthey inform / they request
विज्ञापयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा + णिच् (विज्ञापय)
FormPresent tense (लट्); parasmaipada; 3rd person plural
सम्well, properly (as a preverb)
सम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्
FormUpasarga used adverbially with the verb (sense: fully/properly)
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine; accusative singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
वाक्यविशारदाःthose skilled in speech/discourse
वाक्यविशारदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्यविशारद
FormMasculine; nominative plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
G
guru (teacher)
Ś
śiṣyāḥ (disciples)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic method of learning: respectful dialogue, mutual satisfaction in inquiry, and the disciples’ disciplined, articulate approach when requesting further instruction from the guru.

After a mutual conversation that leaves everyone pleased, the eloquent disciples formally approach the teacher again, indicating a transition from informal discussion to a renewed, respectful petition for continued teaching.