Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

तस्या द्वारं समासाद्य नि:शड्क: प्रविवेश ह । तत्रापि द्वारपालास्तमुग्रवाचा न्यषेधयन्‌

tasyā dvāraṃ samāsādya niḥśaṅkaḥ praviveśa ha | tatrāpi dvārapālāstam ugravācā nyaṣedhayan |

Bhīṣma nói: “Đến cổng thành, ông bước vào không chút do dự. Nhưng ngay tại đó, bọn lính canh cổng dùng lời lẽ gay gắt ngăn lại và cấm ông vào.”

तस्याःof her/its
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
द्वारम्gate/door
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
निःशङ्कःunhesitating, without fear/suspicion
निःशङ्कः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिःशङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्वारपालाःgatekeepers
द्वारपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वारपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उग्रवाचःharsh-spoken (having fierce speech)
उग्रवाचः:
Karta
TypeAdjective
Rootउग्रवाच्
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यषेधयन्forbade, stopped
न्यषेधयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√षिध्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
gate (dvāra)
G
gatekeepers (dvārapāla)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle: personal confidence or urgency does not override established boundaries and rightful authority. Proper entry and access require permission and respect for guardianship, reflecting social order and restraint.

A man reaches 'her' gate and attempts to enter boldly, but the gatekeepers at that very entrance speak sternly and prevent him from going inside.