Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

उत्पन्नमात्र तं वेदा: सरहस्या: ससंग्रहा:

utpannamātraṁ taṁ vedāḥ sarahasyāḥ sasaṅgrahāḥ

Bhīṣma nói: “Ngay từ khoảnh khắc vừa chào đời, các Veda—cùng những giáo nghĩa bí truyền và các bản tổng yếu có hệ thống—đã gắn liền với người.”

उत्पन्नमात्रम्just arisen / newly born (only)
उत्पन्नमात्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्पन्नमात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्him / that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Plural
सरहस्याःtogether with (their) secrets/esoteric portions
सरहस्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootरहस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ससंग्रहाःtogether with (their) compendia/collections
ससंग्रहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vedas

Educational Q&A

The verse emphasizes innate or immediate alignment with sacred knowledge: true excellence is portrayed as being accompanied by the Vedas not merely in their outer form, but also with their inner (rahasya) meanings and organized understanding (saṅgraha).

Bhīṣma is describing a particular ‘him’ (context-dependent in the surrounding verses) as extraordinarily endowed—so much so that, from birth itself, Vedic knowledge with its esoteric import and structured summaries is said to attend or belong to him.