Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)

दीर्घकालेन तपसा सेवितेन महामते । धर्मनिर्धूतपापानां संसिध्यन्ते मनोरथा:,महामते! दीर्घकालतक की हुई तपस्यासे तथा धर्माचरणद्वारा जिनके सारे पाप धुल गये हैं, उनके सम्पूर्ण मनोरथ सिद्ध हो जाते हैं

dīrghakālena tapasā sevitena mahāmate | dharmanirdhūtapāpānāṃ saṃsidhyante manorathāḥ ||

Bhīṣma nói: Hỡi bậc hiền trí! Khi khổ hạnh được thực hành lâu dài, và khi tội lỗi được gột rửa nhờ kiên trì nương theo Dharma, thì mọi mục đích và ước nguyện thẳm sâu trong lòng đều được viên thành.

दीर्घकालेनby/with a long time
दीर्घकालेन:
Karana
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सेवितेनpractised/served (having been undertaken)
सेवितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसेव्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मनिर्धूतपापानाम्of those whose sins are washed away by dharma
धर्मनिर्धूतपापानाम्:
TypeAdjective
Rootधर्मनिर्धूतपाप
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
संसिध्यन्तेare fulfilled/come to perfection
संसिध्यन्ते:
TypeVerb
Rootसम्-सिध्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
मनोरथाःdesires/wishes
मनोरथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमनोरथ
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Long-term tapas (disciplined effort) combined with dharma (righteous conduct) purifies a person of pāpa (sin/impurity); such purification becomes the basis for the fulfillment of one’s rightful aims (manorathas).

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and right living, Bhīṣma continues advising the listener (addressed as mahāmate), emphasizing that sustained austerity and ethical practice lead to inner purification and consequent success.