Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

न मातृपुत्रबान्धवा न संस्तुतः प्रियो जन: । अनुव्रजन्ति संकटे व्रजन्तमेकपातिनम्‌

na mātṛ-putra-bāndhavā na saṁstutaḥ priyo janaḥ | anuvrajanti saṅkaṭe vrajantaṁ eka-pātinam ||

Vyāsa nói: “Trong giờ khốn nguy, chẳng phải mẹ, chẳng phải con, chẳng phải bà con thân thuộc—ngay cả những người thân yêu được ca tụng—cũng không theo kẻ lên đường một mình trên lối sang thế giới bên kia. Cái chết và cuộc vượt qua ấy phải tự mình đối diện; vì vậy hãy nương tựa vào dharma của chính mình và kỷ luật nội tâm, chứ đừng bám víu vào ràng buộc thế tục.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मातृmother
मातृ:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रson
पुत्र:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बान्धवाःkinsmen, relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
संस्तुतःpraised, well-spoken-of
संस्तुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्तुत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रियःdear, beloved
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःperson, people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुव्रजन्तिfollow along, accompany
अनुव्रजन्ति:
TypeVerb
Rootअनु-√व्रज्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
संकटेin distress, in crisis
संकटे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंकट
FormNeuter, Locative, Singular
व्रजन्तम्going, departing
व्रजन्तम्:
Karma
TypeVerb
Root√व्रज्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
एकalone, single
एक:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
पातिनम्traveller/one who goes (here: one who departs)
पातिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपातिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
mother
S
son
K
kinsmen/relatives
B
beloved people

Educational Q&A

At death and in the decisive crisis of departing for the next world, one goes alone; even the closest and most celebrated loved ones cannot accompany. Therefore one should cultivate dharma, virtue, and preparedness within oneself rather than depending on social ties.

Vyāsa delivers a reflective instruction in the Śānti Parva, emphasizing the solitary nature of the soul’s departure and using it to counsel detachment from reliance on family and worldly praise.