Previous Verse
Next Verse

Shloka 166

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

तस्य ते मुक्तसड्रस्य पाशानाक्रम्य तिष्ठतः । छत्रादिषु विशेषेषु पुन: सड़: कथ्थ नृप,नरेश्वरर जब आपने महर्षि पंचशिखाचार्यसे उपाय (निदिध्यासन), उपनिषद्‌ (उसके श्रवण-मनन), उपासंग (यम-नियम आदि योगाड़) और निश्चय (ब्रह्म और जीवात्माकी एकताका अनुभव)--इन सबके सहित सम्पूर्ण मोक्षशास्त्रका श्रवण किया है, आप आसत्तियोंसे मुक्त हो गये हैं और सम्पूर्ण बन्धनोंको काटकर खड़े हैं, तब आपकी छत्र- चवँर आदि विशेष-विशेष वस्तुओंमें आसक्ति कैसे हो रही है?

tasya te muktasaṅgasya pāśān ākrāmya tiṣṭhataḥ | chatrādiṣu viśeṣeṣu punaḥ saṅgaḥ kathaṃ nṛpa ||

Bhīṣma nói: “Hỡi đại vương, ngươi đã nghe trọn vẹn giáo pháp giải thoát—cả phương tiện lẫn sự xác tín—và nay đứng đó không còn chấp trước, đã giẫm nát mọi xiềng xích. Vậy sao chấp trước lại có thể khởi lên lần nữa đối với những đặc quyền vương giả như lọng và các phù hiệu khác?”

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
मुक्तfreed, released
मुक्त:
Visheshana
TypeAdjective
Rootमुक्त (मुच् + क्त)
FormMasculine, Genitive, Singular
सङ्गस्यof attachment
सङ्गस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसङ्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
पाशान्bonds, nooses
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
FormMasculine, Accusative, Plural
आक्रम्यhaving overstepped, having trampled
आक्रम्य:
Kriya-visheshana
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
FormAbsolutive (Gerund), —, —
तिष्ठतःyou stand/remain
तिष्ठतः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
FormPresent, Second, Singular
छत्रादिषुin umbrellas and the like
छत्रादिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछत्रादि
FormMasculine, Locative, Plural
विशेषेषुin special (royal) items/distinctions
विशेषेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Locative, Plural
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सङ्गःattachment
सङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootसङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
N
nṛpa (the king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
C
chatra (royal parasol)
P
pāśa (bonds/fetters)

Educational Q&A

True liberation is marked by freedom from attachment; once one has understood and internalized the path to mokṣa, clinging to status-symbols (like royal insignia) is inconsistent with that realization.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma admonishes the king: having learned the doctrine of release and having ‘trampled the bonds,’ why does he still feel attraction toward royal privileges and external marks of sovereignty?