Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
अथ पज्चदशो राजन गुणस्तत्रापर: स्मृत: । पृथक्कलासमूहस्य सामग्र्यं तदिहोच्यते
atha pañcadaśo rājan guṇas tatrāparaḥ smṛtaḥ | pṛthakkalāsamūhasya sāmagrīyaṃ tad ihocyate ||
Bhīṣma nói: “Nay, hỡi Đại vương, còn có một phẩm tính thứ mười lăm cũng được thừa nhận ở đó. Ở đây, nó được gọi là sự đầy đủ và sự phối hợp đúng đắn của một tập hợp các nghệ thuật và kỹ năng riêng biệt—để những năng lực rời rạc hợp lại thành một chỉnh thể hài hòa.”
भीष्य उवाच
The verse teaches that beyond possessing many separate skills, a higher virtue is their sāmagrī—completeness and coordinated integration—so that diverse arts function together effectively and responsibly.
Bhīṣma continues a structured enumeration of qualities (guṇas) while instructing the king, introducing an additional item: the integrated sufficiency of a set of distinct arts and competencies.