Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तत्र सा विप्रहायाथ पूर्वरूपं हि योगतः । अबिभ्रदनवद्याड्री रूपमन्यदनुत्तमम्
tatra sā viprahāyātha pūrvarūpaṃ hi yogataḥ | abibhrad anavadyāḍrī rūpam anyad anuttamam ||
Bhishma nói: Khi ấy, nhờ năng lực yoga, nàng rũ bỏ hình thể cũ và khoác lấy một dung mạo khác, tuyệt mỹ vô song. Tứ chi nàng rạng ngời vẻ đẹp không tì vết; thiếu nữ mắt như hoa sen, mày thanh tú, lao đi nhanh như mũi tên và chỉ trong khoảnh khắc đã đến Mithilā, kinh đô của xứ Videha.
भीष्म उवाच
The verse highlights yogic mastery as a disciplined power enabling transformation and swift movement; ethically, it implies that inner attainment (yoga) can transcend ordinary bodily limitations, and that one may relinquish an earlier identity/form to assume a higher, more fitting state.
A woman, using yogic power, abandons her previous body/form and takes on a supremely beautiful new form; then she travels with great speed and reaches Mithilā, the capital of Videha.