Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
तद्धज्जातबलो योगी दीप्ततेजा महाबल: । अन्तकाल इवादित्य: कृत्स्नं संशोषयेज्जगत्
taddhajjātabalo yogī dīptatejā mahābalaḥ | antakāla ivādityaḥ kṛtsnaṃ saṃśoṣayej jagat ||
Bhīṣma nói: “Khi sức mạnh Yoga của một yogin đã khởi sinh và tăng trưởng như thế, người ấy được trang bị quang minh tâm linh rực cháy và đại lực. Bấy giờ, như mặt trời vào thời kỳ đại hoại làm khô cạn toàn thế gian, người ấy cũng làm khô cạn và tiêu diệt mọi lỗi lầm như dục vọng và chấp thủ—thiêu rụi tận gốc rễ của sự trói buộc nội tâm.”
भीष्म उवाच
As yogic power matures, the yogin’s inner radiance becomes strong enough to ‘dry up’ the causes of bondage—especially rāga (passion/attachment) and related दोष (faults). The verse teaches purification through disciplined practice and dispassion.
In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing on dharma and spiritual discipline. Here he uses a cosmic simile: just as the end-time sun dries the world, the accomplished yogin’s power dries up inner impurities, emphasizing the transformative effect of yoga.