Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śānti-parva Adhyāya 30: Nārada–Parvata Samaya-bhaṅga, Śāpa, and the Marriage of Sukumārī

अकार्षी: समय भ्रंशमावाभ्यां य: कृतो मिथ: । शप्स्ये तस्मात्‌ सुसंक़्रुद्धों भवन्तं तं निबोध मे

akārṣīḥ samaya-bhraṁśam āvabhyāṁ yaḥ kṛto mithaḥ | śapsye tasmāt susaṅkruddho bhavantaṁ taṁ nibodha me |

Ngài đã vi phạm giao ước đôi bên đã lập với nhau. Vì thế, do cơn giận bừng bừng bởi sự bội ước ấy, hãy nghe và hiểu lời nguyền ta nay tuyên xuống ngài.

अकार्षीःyou did/made
अकार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
समयagreement, compact
समय:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रंशम्breach, violation
भ्रंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रंश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आवाभ्याम्by us two / between us two
आवाभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formतृतीया, द्विवचन
यःwhich/that (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृतःmade, done
कृतः:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मिथःmutually, with each other
मिथः:
TypeIndeclinable
Rootमिथस्
शप्स्येI shall curse
शप्स्ये:
TypeVerb
Rootशप् (शापने)
Formलृट् (simple future), आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन
तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
सुसंक्रुद्धःvery enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु + संक्रुद्ध (क्रुध्-धातु से)
Formक्त (P.P.P. as adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवन्तम्you (honorific), to you
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्that (curse)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निबोधknow, understand, heed
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध् (अवगमने) उपसर्ग: नि
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचन

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (speaker)
T
the addressed person (bhavantam; unnamed in this verse)
S
samaya (the mutual agreement/compact)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of a samaya (mutual agreement): violating a pledged condition is treated as a serious moral fault that invites consequences, even when the offender is otherwise revered.

Śrī Kṛṣṇa addresses someone respectfully yet sternly, accusing them of breaking a mutual compact; in anger, he announces that he is about to pronounce a curse and asks the person to listen carefully.