अव्यक्त–प्रकृति–इन्द्रियविचारः
The Unmanifest, Prakṛtis, and the Sense-Complex
मृण्मये भाजने पक्वे यथा वै न श्यति द्रव: । तथा शरीरं तपसा तप्तं विषयमश्लुते
mṛṇmaye bhājane pakve yathā vai na śyati dravaḥ | tathā śarīraṃ tapasā taptaṃ viṣayam aśnute |
Parāśara nói: “Như chất lỏng đặt trong chiếc bình đất nung chín kỹ thì không thấm rỉ ra và cũng không hư hoại, cũng vậy, thân vi tế được ‘nung’ bởi khổ hạnh trở nên vững bền và thích hợp: có thể thọ hưởng và kinh nghiệm các đối tượng của những cõi cao (cho đến Phạm thiên giới) mà không bị tan rã hay suy đồi.”
पराशर उवाच
Tapas (disciplined austerity) ‘hardens’ and stabilizes the inner constitution—like firing a clay pot—so that one can bear and properly undergo experiences (even refined, higher-world enjoyments) without leakage, dissipation, or moral/spiritual spoilage.
Parāśara is instructing through an analogy: as a well-fired earthen vessel securely holds liquid, so a body refined by austerity becomes capable and steady, able to attain and experience objects of enjoyment in higher realms without being undone by them.