अध्याय २९४ — योगलक्षणम् तथा सांख्यपरिसंख्यानम्
Yoga Definition and Sāṃkhya Enumeration
उस असुरके मारे जानेपर सब मनुष्य प्रकृतिस्थ हो गये तथा उन्हें पूर्ववत् वेद और शास्त्रोंका ज्ञान हो गया ।।
tato 'bhiṣicya rājyena devānāṃ divi vāsavam | saptarṣayaś cānvayujjan narāṇāṃ daṇḍadhāraṇe ||
Sau đó, các Thất Hiền (Bảy Ṛṣi) đã làm lễ quán đảnh cho Vāsava (Indra) trên cõi trời, tôn lập Ngài làm bậc chủ tể của chư thiên; rồi chính các vị dốc lòng gánh lấy việc giữ gìn kỷ cương nơi loài người—nắm trách nhiệm trị quốc và hình phạt, để trật tự và dharma được duy trì.
पराशर उवाच
The verse highlights dharma as an administered order: divine kingship is established through consecration, and social stability among humans is maintained through daṇḍa (lawful discipline). It implies that authority must be properly installed and that punishment, when borne by the righteous, serves protection rather than cruelty.
After restoring order, the Seven Sages consecrate Indra as ruler of the gods in heaven. Then they turn to the human realm, taking up the responsibility of governance—specifically the maintenance of discipline through daṇḍa—so that human society remains regulated.