Vasiṣṭha–Karāla-Janaka Saṃvāda: Aśuddha-Sevana, Guṇa-Dr̥ṣṭi, and Sāṃkhya–Yoga Ekārthatā
Mahābhārata 12.293
धर्मपर दृष्टि रखनेवाले सत्पुरुषोंके संसर्गमें रहना सदा ही श्रेष्ठ है; परंतु किसी भी दशामें कभी दुष्ट पुरुषोंका संग अच्छा नहीं है, यह मेरा दृढ़ निश्चय है ।। यथोदयगिरी द्रव्यं संनिकर्षेण दीप्यते । तथा सत्संनिकर्षेण हीनवर्णोडपि दीप्यते,जैसे सूर्यका सामीप्य प्राप्त होनेसे उदयाचल पर्वतकी प्रत्येक वस्तु चमक उठती है, उसी प्रकार साधु पुरुषोंके निकट रहनेसे नीच वर्णका मनुष्य भी सदगुणोंसे सुशोभित होने लगता है
dharmaparāṃ dṛṣṭiṃ rakṣaṇavāle satpuruṣoṃ ke saṃsargam̐ meṃ rahanā sadā hī śreṣṭha hai; parantu kisī bhī daśā meṃ kabhī duṣṭa-puruṣoṃ kā saṅga acchā nahīṃ hai—yah merā dṛḍha niścaya hai. yathodayagiri-dravyaṃ saṃnikarṣeṇa dīpyate | tathā sat-saṃnikarṣeṇa hīna-varṇo 'pi dīpyate ||
Parāśara nói: “Ở trong hội chúng của người hiền—những bậc lấy dharma làm tầm nhìn—luôn là con đường tốt nhất. Nhưng trong bất cứ cảnh ngộ nào, bầu bạn với kẻ ác chẳng bao giờ đem lại lợi ích; đó là quyết tâm vững chắc của ta. Như mọi vật trên ngọn núi phía đông rực sáng khi gần mặt trời, cũng vậy, nhờ gần gũi người đức hạnh, ngay cả kẻ địa vị thấp cũng tỏa rạng bằng những phẩm chất tốt.”
पराशर उवाच
One’s character is shaped by association: keeping company with the virtuous elevates even the lowly, while association with the wicked is never beneficial.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, the sage Parāśara advises the listener using a vivid simile: as objects on the sunrise mountain glow near the sun, people gain virtue by staying close to the good.